Análisis de niveles de la lengua en la obra “El conde Lucanor”
Introducción
En ese sentido, y con el fin de demostrar la evolución del español sobre el latín se analizó el texto literario, desde las páginas 46 a la 60, para identificar y explicar los fenómenos fonéticos, morfológicos, sintácticos y léxicos que se dieron en el latín.
Objetivos
• Identificar y ejemplificar los fenómenos
fonéticos y morfológicos más recurrentes en la obra “El conde Lucanor”.
• Determinar el origen etimológico de las palabras que no son originarias del latín y explicar su significado.
Resumen de la obra
El conde Lucanor o el libro de los ejemplos,
relata la historia de “un noble y un cristiano. Pero, sobre todo, es la obra de
un Infante que no llegó a reinar”,
El protagonista de la obra “va ofreciendo al
consejo de Patronio problemas que éste soluciona contando una historia como
ejemplo de aquello que preocupa al Conde”,
La obra se sitúa en la transición entre el mundo
medieval y el renacentista; por lo que, en la obra se manifiestan temas como la
existencia profana, a la vez que religiosa del ser humano.
Biografía del autor
“El infante don Juan Manuel nació en el
castillo de Escalona, en la provincia de Toledo, en 1282 y murió en Córdoba en
1348. Era hijo del Infante Don Manuel, hermano del rey Alfonso X, y heredó de
su padre el cargo de Adelantado de Murcia”,
Entre los datos a destacar de don Juan
Manuel, es que llegó a convertirse uno de los hombres más ricos y llegó a
acuñar su propia moneda durante un tiempo.
Don Juan Manuel compaginó durante toda su vida
sus actividades como escritor y noble caballero. En el año de 1335 escribe “El
conde Lucanor”, su obra más importante.
Análisis Fonético
En las páginas analizadas de la obra de “El
conde Lucanor” (46-60), se pueden observar varios cambios de evolución fonética
como ser: aspiración, inflexión, apócope, síncopa y el cambio de grafía.
Por lo que, a continuación, se explican y
ejemplifican cada uno de los fenómenos fonéticos antes mencionados.
El primer fenómeno que se encontró fue el de la
“aspiración”, el cual es definido
como un fenómeno de “articulaciones que consisten en un soplo sordo, velar o
uvular.”
Este fenómeno existe en varias lenguas como
en el inglés y alemán, pero en el caso del latín, el fonema fricativo,
labiodental, sorda (F), en determinados contextos se aspira y se convierte en
una “H”.
En las páginas analizadas de “El conde
Lucanor”, el fenómeno fonético de la aspiración de “f” a “h” se encontró en 85
ocasiones, siendo la palabra “Facer”,
la que más se repitió con un total de 14 veces.
El fenómeno de la aspiración se puede
observar en la siguiente oración, en donde la palabra “facer” evolucionará a
“hacer”.
Ejemplo: “Comenzó
a facer muy grant duelo.”
Otro de los metaplasmos por supresión que más
aparece en la obra literaria de Don Juan Manuel, es el de la “apócope”, el cual es un fenómeno que
consiste en la pérdida de una letra (ya sea vocal o consonante) al final de una
palabra.
“En el siglo XII, hubo en el castellano una apócope
vocálica que afectaba a muchas palabras que después recuperaron la vocal
perdida: noch … (apócope extrema)”.
Dicho fenómeno es recurrente entre las
páginas analizadas (46-61) en un total de 56 veces, cabe destacar que la
apócope solo aparece en cinco palabras y es en el monosílabo “non”, en el cual
se repite la cantidad de 34 ocasiones.
En la siguiente frase se aprecia como el monosílabo
“non” ha evolucionado del latín al español con el paso del tiempo.
Ejemplo: “Lo
que otra ave non puede facer tan
ligeramente como vos.” (El Conde Lucanor, pág. 49).
Por otra parte, se debe señalar que la
apócope de “T” es el segundo que más se repite dentro de las páginas analizadas
y el cual se localiza en la palabra grant,
la cual evoluciona a “gran” y se repite en 14 ocasiones.
“La t final desaparece. En el paso del latín
al español, las consonantes finales desaparecen. Unas muy pronto, como la –m.
La –t, desinencia verbal, es más resistente”.
En la siguiente frase se puede apreciar como
desaparece la consonante “t”.
Ejemplo: “Et
pensando en esto comenzó a reír con grant
placer”,
El tercer fenómeno fonético es el de la
“inflexión”, que consiste en el “cambio del timbre de una vocal por influencia
de un sonido vecino”,
Este fenómeno se repite en 15 veces dentro de
las páginas analizadas, siendo la inflexión entre o ˃ u la que más sobresale
con cinco palabras, en cambio, el menos recurrente fue el de a ˃ e, el cual
solo apareció en una ocasión.
En la siguiente expresión se refleja como el
fenómeno de la inflexión está presente dentro de la obra de El Conde Lucanor.
Ejemplo: “Et
las aves tovieron esto en poco et
non lo quisieron facer”,
Hasta ahora hemos observados tres fenómenos
fonéticos que son recurrentes en la obra de Don Juan Manuel, que son la
“aspiración, la apócope y la inflexión”, pero hay una palabra que reúne dos de
los tres fenómenos antes mencionados y esa es “et”.
Dicha palabra cuenta con apócope de “t” y la
inflexión de la e ˃ i, por lo que la palabra evoluciona de et ˃ y, en esta
ocasión, es un dato a resaltar, en el sentido, que no solamente se dan dos
fenómenos fonéticos, si no, porque sorpresivamente en las páginas estudiadas se
repite un total de 178 veces; por lo que, se convierte en la palabra en latín que
más se utiliza.
Este fenómeno fonético se puede observar en
la siguiente expresión:
Ejemplo: “Et el conde le preguntó cómo fuera
aquello”.
Otro de los fenómenos fonéticos más recurrentes
dentro del texto fue el metaplasmo por supresión de la “síncopa”.
La síncopa es uno de los casos de
desaparición de sonidos dentro de una palabra, al igual que la aféresis (al
inicio de la palabra) y la apócope (al final de la palabra), por lo que se
convierten en cambios fonéticos esporádicos, es decir, que no siguen una ley en
específico.
En ese sentido, la síncopa “es uno de los
tipos de cambios fonéticos esporádicos. Pérdida de una consonante o de una
vocal en el interior de la sílaba”,
Las páginas analizadas del dentro reflejan
que este fenómeno aparece la cantidad de 20 ocasiones, dentro de las palabras
en las que apareció dicho cambio fonético esporádico, la letra “s” fue la que más
se pierde al momento de la evolución del latín al español en un total de cinco
ocasiones.
A continuación, se presenta una frase en
donde aparece la síncopa como fenómeno de evolución fonético.
Ejemplo: “Et
desque esto vieron las aves que el lino era crescido”,
El quinto fenómeno fonético que se observa en
las quince páginas analizadas de “El conde Lucanor” es el cambio de grafía, en
la investigación se repitió en nueve palabras diferentes.
El cambio de grafía es aquel que ocurre
cuando dentro de una palabra cambia un grafema, es decir, que se realiza una
evolución en esa letra.
Este fenómeno puede ser observado en la
siguiente frase, en donde la palabra “conosco” evolucionará a “conozco”.
Ejemplo: “Patronio,
bien conosco a Dios que me ha fecho
muchas mercedes”,
Otro de los fenómenos fonéticos que resalta
en el texto de “El conde Lucanor”, es el metaplasmo por adición de la
“epéntesis”.
El fenómeno de la epéntesis “consiste en la
adición de un sonido en medio de la palabra (normalmente para facilitar las
pronunciación de sonidos contiguos)”,
En el análisis del texto literario, el
fenómeno que aparece es la epéntesis de “b”, la cual evoluciona por la “disimilación” de grupos nasales
secundarios (mˋn, mˋr, nˋm y lˋm),
este enunciado se puede observar en la
palabra “homne” que del latín al
español evolucionará en “hombre”,
Cabe destacar que en la palabra “hombre” es
la única palabra en la que se repite el fenómeno de epéntesis de “b” y aparece
dentro del texto en 19 ocasiones.
Por lo que, a continuación, presentamos una
oración en donde ocurrió dicho fenómeno fonético.
Ejemplo: “Otro
homne que estaba y cerca del,
comenzó de rogarle quel diese de aquel fígado para un su gato”,
Finalmente, el último fenómeno fonético que
se aprecia en las páginas analizadas del texto literario, es el de la abertura
de i ˃ e, el cual aparece solo en cinco ocasiones.
“La abertura es uno de los rasgos que definen
las vocales (otro es el punto de articulación). El sistema del latín vulgar
distinguía cuatro grados de abertura: a / ę / ẹ / i / ỏ / ọ / u. En español
distingue tres: a / e / i / o / u”,
En el caso específico de la abertura de la i
˃ e, este fenómeno ocurre porque, “en el reajuste del sistema vocálico en el
latín hablado, la i breve y, por tanto, abierta se confunde con la e cerrada”,
A continuación, observamos una frase en donde
se da este fenómeno fonético.
Ejemplo: “Fasta que vió que las aves non se sintían”,
Análisis Morfológico
En
las páginas analizadas de la obra “El conde Lucanor”, la investigación reflejó
pocos casos morfológicos.
El
más recurrente fue la “contracción”,
éste fenómeno se pudo observar en once palabras y apareció en un total de 27
veces, ya sea, en una frase plural o singular.
“Este
es un término que proviene de un vocablo latino y hace referencia a la acción y
efecto de contraer o contraerse”, (deconceptos.com, s.f.).
Se
utiliza la contracción como un recurso morfológico que consiste en la unión de
dos palabras o más para formar una sola. Por lo tanto, son palabras que se
acortan, eliminando una o varias letras.
En
la obra de “El conde Lucanor”, la contracción es común en palabras como:
dellos, dél, deste, entre otros.
Como
se puede observar en los ejemplos anteriores, existe una reducción de una letra
dentro de la frase; por lo que, existe el fenómeno morfológico de la
contracción.
Los
ejemplos antes mencionados evolucionarán del latín al español, agregando la
letra “e” y separando la palabra en una frase, (dellos ˃ de ellos, dél ˃ de él,
deste ˃ de este).
A
continuación, un ejemplo de contracción dentro del texto analizado.
Ejemplo: “Et después acá viven las golondrinas en
poder de los homnes et son seguras dellos”,
Otro
fenómeno morfológico dentro del texto literario que se observó en la
investigación fue el de la “concordancia”.
“La
concordancia implica siempre la existencia de dos cosas, asuntos, ideas o
hechos entre los cuales se establece una equiparación, acuerdo o
correspondencia”,
En
la oración “et en riendo dio con la mano
en su frúente”,
Análisis sintáctico
Teniendo
en cuenta que el texto literario “El conde Lucanor”, está escrito en español
antiguo, el análisis sintáctico tiende a ser más complejo.
Por
lo que, el análisis sintáctico de las 15 oraciones se realizó en primer lugar,
en español antiguo y, en segundo lugar, en el español actual.
En
el análisis de las oraciones en español antiguo, se observó que el verbo no
termina al final de la frase, como era la costumbre en el latín.
El Nominativo,
«que contesta a la pregunta ¿quién? o ¿qué? y es sujeto del
verbo»,
En el caso del Acusativo,
que es el «responde a la pregunta ¿a quién? o ¿qué? como objeto o atributo
directo del verbo; el Dativo, que
es el caso que responde a la pregunta ¿a quién? o ¿para quién? Es el caso que
expresa el objeto o atributo indirecto del verbo y el Ablativo es el caso que expresa la causa (por), el instrumento
(con), la separación (de)»,
En
cambio, en el análisis de las oraciones en el español actual, se reflejó que en
varias de las oraciones se encontraron «perífrasis verbales», es decir, frases
en las que se encontraban dos verbos de forma continua.
Asimismo,
se observaron oraciones en donde aparecen más de dos verbos; por otra parte, en
la mayoría de las oraciones estaban presentes las preposiciones.
Además,
tanto las oraciones en español antiguo como en el actual en muchas ocasiones
inician con la conjunción «y, et».
A
continuación, presentamos el análisis de las 15 oraciones estudiadas, tanto en
español antiguo como actual.
Ejemplos:
1-
En el comienzo debe homne partir.
Nom.
En el comienzo
debe el hombre partir.
Prep.
Det. Perífrasis verbal. Det. N. V.
2-
Et yo no lo
creo.
Y yo no lo creo
Conj. Det.
V.
3-
Et fizo
estos viesos.
Dat.
Acu.
Y hizo
estos versos.
Conj. V. N
4- Et, señor conde Lucanor, parat mientes.
V.S.
Y, señor conde
Lucanor, parar mientes.
Conj. Adj. N. V. Adj.
5- Et cuando vió la olla quebrada, comenzó a
facer muy grant duelo.
V.P.
Y cuando vio la olla quebrada, comenzó
a hacer muy grande el
duelo.
Conj.
V. Det. N. V. Prep. V. Det. Adj.
6-
Et desque acá vienen las golondrinas en poder de los homnes.
Abla.
Nom.
Y desde
que acá vienen las golondrinas en poder de los hombres.
Conj. Prep. V. Det.
N. Prep. V. Prep. Det.
N.
7-
Sabet que este
homne vos quiere engañar.
V.S. Dat. Acu.
Saber que este hombre os quiere engañar.
V. N. V.
8-
Et desque el pico fué abierto para cantar cayó el queso en
tierra.
Gen.
Y desde que
el pico fue abierto para
cantar cayó el queso en tierra.
Conj. Prep. Det. N. Prep. Perífrasis verbal. Det. N. Prep. N.
9-
Et contó el conde a Patronio cuál era el pleito.
Y contó el conde a Patronio cuál era el pleito.
Conj. V. Det. N
Prep. N. Det.
10- Pues Dios todas las cosas face con razón.
Pues Dios todas las cosas hace
con razón.
N. Det. V.
Prep.
11- Patronio, un homne, que da a entender
que es mi amigo.
Voc.
Patronio, un
hombre, que da a entender que es mi amigo.
N. Det. N. Prep. V. V.
Adj.
12- Un día fablaba el conde Lucanor con Patronio,
su consejero, et dijo.
Un día hablaba el conde Lucanor con
Patronio, su
consejero, y dijo.
Det. V.
Det. N. Prep. N. Det. N. Conj.
13- Et las aves tovieron esto en poco et no lo
quisieron facer.
Y las aves tuvieron esto en
poco y no lo quisieron hacer.
Conj. Det. N. V. Prep. Conj. Det. Perífrasis verbal.
14- La golondrina vido que un homne
sembraba lino.
Acu.
La golondrina
vio que un hombre
sembraba lino.
Det. N. V. Det. N. V. N.
15- Et vos, señor conde Lucanor, si queredes ser
guardado deste daño.
Y vos, señor conde Lucanor, si quieres ser
guardado de este daño.
Conj. Adj. N. Perífrasis verbal. Prep.
Análisis léxico
Durante el período de la “Romanización” entre
los años 218 a. c. – 69 d. c. se comienza a expandir por todo oriente y
occidente el latín y del cual se derivan las lenguas romances (español,
italiano, francés, rumano, portugués, catalán, gallego y sardo).
Pese a la extensión del latín esta lengua
tuvo bastantes influencias por parte de otras lenguas como la germana, el
griego, árabe entre otros.
Sin embargo, en la obra de “El conde Lucanor”
y específicamente en las páginas analizadas (46 – 60), solamente aparecen una
palabra de origen griego y germano.
En el caso de la palabra de origen griego es
“maguer”, lo que traducido al
español sería: feliz o dichoso.
A continuación, se cita una frase en la que
la palabra maguer aparece en el texto literario de Don Juan Manuel.
Ejemplo: “Et,
señor conde Lucanor, parat mientes, que maguer
que la entención del raposo era para engañar al cuervo”,
La palabra “guisa” que es de origen germano posee tres significados; en primer
lugar, modo, manera o semejanza de algo; en segundo lugar, voluntad, gusto o
antojo y en tercer lugar, clase o calidad, (tanto como los segundos y tercer
significados están en desuso).
En ese sentido, la palabra guisa, aparece en
la siguiente frase de la obra “El conde Lucanor”.
Ejemplo: “Otra
vez fablaba el conde Lucanor con Patronio en esta guisa”.
Conclusiones
·
En las páginas analizadas de la obra “El conde Lucanor”, se pudo
observar que los fenómenos fonéticos más concurrentes fueron la aspiración,
inflexión, apócope, síncopa y el cambio de grafía; asimismo, se encontraron con
menor frecuencia la abertura de i ˃ e, y la epéntesis de b.
Además, la investigación arrojó que los
fenómenos fonéticos encontrados están distribuidos en un reducido grupo de
palabras.
Por otra parte, la palabra «et», que
evoluciona a «y», cumple con los fenómenos fonéticos de la apócope y la
inflexión, además, fue la frase más repetida con un total de 178 veces.
·
Las palabras de origen etimológico distintas al latín en la obra de «El
conde Lucanor» en las páginas analizadas son casi nulas.
Para el caso, la investigación demostró que solo dos palabras escritas en español antiguo no son de origen latín; dichas palabras son procedentes de la lengua germana y griego.
Bibliografía
Biografías. Recuperado de https://www.escritores.org/biografias/394-don-juan-manuel
Bibliografía:
Schnitzler, H. (2000). Nuevo método para aprender el Latín. 25° Edición.
Reinbook, S. L: Barcelona, España.
Diccionario de la lengua
española. Recuperado de https://dle.rae.es
Gardey, Ana. Concepto de
concordancia. Recuperado de https://deconceptos.com
Haverbeck, Erwin. (1987).
«Análisis de El conde Lucanor». Documentos lingüísticos y literarios.
Recuperado de www.humanidades.uach.cl/documentos_linguisticos/document.php?id=313
Herrero, José L. (2004).
Glosario de fonética histórica.
Herrero, José L. (2004).
Reglas de evolución fonética.
Juan, M. (1335). El Conde
Lucanor.
Porto, Julián. Definición
de contracción. Recuperado de https://definicion.de
Comentarios
Publicar un comentario